Traduction professionnelle pour les entreprises

Des traducteurs et interprètes qui s’adaptent à vos projets, vos délais et vos standards.

Livrables fidèles, terminologie maîtrisée, confidentialité assurée.

Des traducteurs polyvalents

La réussite de votre projet nous tient à cœur. Nous livrons des traductions fidèles et conformes aux codes de votre secteur, avec un soin particulier porté à la terminologie

Nos domaines d’expertise

Juridique & Administratif

Contrats, conditions générales, permis de conduire, actes et certificats, diplômes.

Économique & financier

Rapports annuels, documents comptables, rapports d'audit, présentations d'activités.

Technique

Notices d'utilisation, fiches techniques, articles scientifiques, rapports d'expert.

Éditorial

Communiqués de presse, articles de presse, brochures, sites internet.

Sport

Interprétations lors d’événements sportifs, traduction d'articles de la presse sportive.

  • Titre de la diapositive

    Écrivez votre légende ici
    Bouton

Vos processus qualité respectés

Nos experts s’engagent à respecter scrupuleusement les normes de qualité et de confidentialité de votre projet.

  • Confidentialité et NDA : accès restreint, canaux sécurisés
  • Terminologie : glossaire et guide de style
  • Contrôle qualité systématique : relecture croisée et contrôle de l’orthographe et de la grammaire
  • Mise en page : respect de vos gabarits
  • Délais : engagement de planning et créneaux d'urgence selon faisabilité.



Dès le premier entretien, nous validons ton, terminologie et format, et nous pointons avec vous les éléments sensibles de votre projet.

Partagez votre brief

Nos interprètes à votre service

Vous avez besoin d’un interprète en langue arabe pour une réunion importante ou un événement incontournable ? Notre service d’interprètes s’en charge. Faites-nous simplement part de vos besoins et nous vous proposerons des services adaptés à votre requête

Réservez un interprète
  • Titre de la diapositive

    Écrivez votre légende ici
    Bouton
  • Slide title

    Write your caption here
    Button

Questions fréquentes

  • Proposez-vous des révisions de vos traductions ?

    Chaque livrable inclut au moins un échange propre à la révision. Nous travaillons sur vos commentaires dirigés (terminologie, ton, mise en forme) et mettons à jour le glossaire et le mémoire de traduction pour garantir la cohérence sur vos projets suivants. Des cycles supplémentaires sont possibles selon vos processus internes (validation juridique, compliance, etc.)


  • Comment m’assurer que mon interprète soit familier avec les informations techniques de mon domaine ?

    En amont de votre événement ou réunion, nous nous assurons que votre interprète soit le plus familier possible avec votre projet. Nous préparons avec vous sa mission : 

    Brief obligatoire (objectifs, participants, contexte, niveau de technicité)

    Documents de référence (agenda, présentations visuelles, acronymes, glossaires) 

    Point de préparation court les jours précédant la mission si besoin. 

    Résultat : un interprète briefé sur votre domaine, qu’il soit technique, juridique, sportif ou autre, et un accompagnement sur toutes les étapes de votre événement. 


  • Comment assurer la confidentialité des informations lors de la traduction

    Afin de réaliser une traduction efficace, il peut être nécessaire que certaines informations confidentielles nous soient transmises afin de comprendre au mieux votre projet et le milieu de votre entreprise, c’est pour cela que nous vous proposons, si vous en avez besoin, de signer un accord de confidentialité lors de la validation de notre contrat. 

  • Pouvez-vous traduire mon site internet ?

    Oui, nous traduisons le contenu de sites internet. Notre service se concentre sur la traduction fidèle et culturellement adaptée de vos textes pour le marché arabophone. En général, vous nous fournissez le contenu texte de votre site (par exemple dans un fichier Word), et nous vous le livrons traduit et optimisé, prêt à être intégré par vous ou votre webmaster. Sur demande, nous pouvons également optimiser la traduction pour le référencement (SEO) en langue arabe.


  • Conservez-vous la mise en page de nos documents ?

    Oui, nous nous efforçons de respecter scrupuleusement la mise en page originale de vos documents, en particulier pour les formats courants comme Word, PowerPoint ou Excel. Pour des documents au design complexe (brochures, plaquettes...), nous discutons en amont avec vous de la meilleure solution.